Ave Maria, gratia plena;

Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

Sancta Maria, mater Dei, Ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostræ.


Hail Mary, full of grace,

the Lord is with thee: blessed art thou amongst women,

and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,

now and at the hour of our death.


Ave verum corpus, natum
Ex Maria Virgine,1
Vere passum, immolatum
In cruce pro homine.
Cujus latus perforatum,
Vero fluxit sanguine;
Esto nobis prægustatum,
Mortis in examine.
O clemens, O dulcis Jesu, Fili Mariæ.2


1 Or De Maria Virgine
2 This additional line was set by Elgar, but not by Mozart

Jesu, Word of God Incarnate,
Of the Virgin Mary born,
On the Cross Thy sacred body
For us men with nails was torn.
Cleanse us, by the blood and water
Streaming from Thy pierced Side;
Feed us with Thy Body broken,
Now, and in death’s agony.
O Jesu, O Jesu hear us, Son of Mary

Kyrie eleison Lord, have mercy
Christe eleison Christ, have mercy
Kyrie eleison Lord, have mercy
Gloria in excelsis Deo; et in terra pax Glory be to God on high, and on
hominibus bonæ voluntatis. earth peace, goodwill towards men.
Laudamus te; benedicimus te; We praise thee, we bless thee, we
adoramus te; glorificamus te. Gratias worship thee, we glorify thee, we
agimus tibi propter magnam gloriam give thanks to thee for thy great
tuam, Domine Deus, Rex cœlestis, glory, O Lord God, heavenly King,
Deus Pater omnipotens. God the Father Almighty.
Domine Fili unigenite Jesu Christe; O Lord, the only-begotten Son Jesu
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Christ; O Lord God, Lamb of God,
Patris, qui tollis peccata mundi, Son of the Father, that takest away
miserere nobis; qui tollis peccata the sins of the world, have mercy
mundi, suscipe deprecationem upon us. Thou that takest away the
nostram: qui sedes ad dexteram Thou that sinest at the right hand of
God the Father, have mercy upon us.
Quoniam tu solus sanctus: tu solus For thou only art holy; thou only art
Dominus: tu solus altissimus, Jesu the Lord; thou only, O Christ, with
Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria the Holy Ghost, art most high in the
Dei Patris. Amen. glory of God the Father. Amen
Credo (The Nicene Creed)
Credo in unum Deum, Patrem I believe in one God the Father
omnipotentem, Factorem cœli et Almighty, Maker of heaven and
terræ, visibilium omnium et earth, And of all things visible and
invisibilium. invisible.
Et in unum Dominum Jesum And in one Lord Jesus Christ, the
Christum, Filium Dei unigentum, et only-begotten Son of God, Begotten
ex Patre natum ante omnia sæcula. of his Father before all worlds, God
Deum de Deo; Lumen de Lumine; of God, Light of Light, Very God of
Deum verum de Deo vero; genitum Very God, Begotten, not made, Being
non factum; Consubstantialem Patri, of one substances with the Father, By
per quem omina facta sunt. Qui whom all things were made: Who for
propter nos homines, et propter us men, and for our salvation came
nostram salutem, descendit de cœlis, down from heaven, And was
et incarnatus est de Spiritu Sancto, ex incarnate by the Holy Ghost of the
Maria Virgine: et homo factus est. Virgin Mary, And was made man,
Crucifixus etiam pro nohis: sub And was crucified also for us under
Pontio Pilato passus et sepultus est. Pontius Pilate. He suffered and was
Er resurrexit tertia die secundum buried, And the third day he rose
Scripturas; et ascendit in cœlum, again according to the Scriptures,
sedet ad dexteram Patris: et iterum And ascended into heaven, And
venturus est cum gloria judicare sitteth on the right hand of the
vivos et mortuos: cujus regni non erit Father. And he shall come again with
finis. glory to judge both the quick and the
dead: Whose kingdom shall have no end.
Et in spiritum Sanctum Dominum et And I believe in the Holy Ghost, The
vivificantem, qui ex patre filioque Lord and giver of life, Who
procedit. Qui cum patre et Filio simul proceedeth from the Father and the
adoratur et conglorificatur; qui Son. Who with the Father and the
locutus est per Prophetas; et in unam Son together is worshipped and
sanctam catholicam et apostolicam glorified, Who spake by the Prophets.
Ecelesiam. Confiteor unum baptisma And I believe in one Holy Catholic
in remissionem peccarorum. Et and Apostolic Church. I acknowledge
expecto resurrectionem mortuorum; one Baptism for the remission of sins.
et vitam venturi sæculi. Amen. And I look for the Resurrection of
the dead, And the life of the world to
come. Amen.
Sanctus and Benedictus
Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Holy, holy, holy, Lord God of
Deus Sabaoth. Pleni sunt cœli et Sabaoth. Heaven and earth are full of
terra gloria tua. Hosanna in excelsis. thy glory. Hosanna in the highest,
Benedictus qui venit in nomine Blessed is he that cometh in the name
Domini. Hosanna in excelsis. of the Lord. Hosanna in the highest.
Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, who takest away the
miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis sins of the world, have mercy upon
peccata mundi, miserere nobis. Agnus us. Lamb of God, who takest away
Dei, qui tollis peccata mundi, dona the sins of the world, have mercy
nobis pacem. upon us. Lamb of God, who takest
away the sins of the world, grant us
thy peace.

Locus iste a Deo factus est,
Inaestimabile sacramentum,
irreprehensibilis est.

This place was made by God,
a priceless sacrament;
it is without reproach.